An actual worthwhile investment.

  • TranquilTurbulence@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    41
    ·
    11 days ago

    Anyone who knows at least two languages can tell you that you need to listen to the whole sentence before you can start translating. Usually there’s something in the end that changes everything. In many cases, the word order is more or less reversed, so you have to start translating from the end.

      • corsicanguppy@lemmy.ca
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        edit-2
        11 days ago

        chat the entered japanese

        I felt it was imminent. My bro married a beautiful girl from japan, and she’s so patient; but, even being marginally fluent in Thai and Mandarin as well as his French and English experience - thus, super plastic for languages - Japanese is still so hard. It seems to be THE poster-child for inscrutably challenging second-languages!

        (Hmm. He needs to watch more anime maybe?)

        • Hadriscus@jlai.lu
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          10 days ago

          that doesn’t sound too far from japanese !

          (my phrase above does not follow japanese syntax exactly, I was just being facetious. It would go subject ->object -> past participe)

    • batshit@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      10 days ago

      It’s still not impossible, since professional humans can do it too. It’ll never be 100% accurate though and that’s just something we have to accept.