

But again, that would probably fuck up the business case for Wegovy and other Novo Nordics products and subsequently Denmark’s economy. Might be a bad idea. We shouldn’t forget about the billionaires and their wealth.


But again, that would probably fuck up the business case for Wegovy and other Novo Nordics products and subsequently Denmark’s economy. Might be a bad idea. We shouldn’t forget about the billionaires and their wealth.


We would bring scary things like free wealthfare with us. And all americans were to accept it. Nonnegotiable. Almost a dictatorship like move.


I wonder if your brain then starts to align how you hear your own voice and how you hear it when it’s recorded. If it starts to sound more the same for you.
Would also be really weird if you for a long period only heard recordings of you speaking, and when you start speak again, you get equally, or probably more, freaked out by your own voice, as when your hear it recorded.
I saw a floating dick with two penis rings on it. But I guess that depends on what’s on your mind.
The worst part for me is mixing sayings and the construction of sentences. I’ve never been that good at English grammar, but after using English more and more, my grammar in my native language have gotten worse. I’m half way in a sentence, in my native language, before I notice I’ve started on an English saying, but directly translated to my native language and it makes no sense. But, there’s no cow on the ice, as you say, because my wife and I are like pots and pans, as you also say; we are the same way.
Yes, you’re right and to my knowledge there isn’t anything similar to the “no cow on the ice” in the English language.
Well, Wiktionary translated it to “the coast is clear”.
Originally it was “No cow on the ice, as long as its butt is on dry land”.
My issue is that I would often start on something like “like peas in a pod” but directly translated Danish, which wouldn’t be something people would say.