Oh good catch, yeah that one next to ヨ could very well be リ/it’s similar-looking radical. Maybe put together in a sentence, it might start out reading “暗より(stylized in katakana)…”, so for those who don’t know Japanese, it’s like “More than dark/darkness…”
Also of note for those unaware: in Japanese, this kind of sentence structure is commonly used especially in more casual or stylized blurbs/slogans/one-liners etc.
I can’t make out the yellow characters in the godzilla shirt
I think that’s the girlfriend, but I think it’s generally frowned upon to use terms like yellow to describe people.
Well, she clearly is yellow, or else she’d have the courage to put a stop to her boyfriend’s tomfoolery.
Only ones I could read are: 暗 and ヨ
But the rest, no way to make them out between the quality and the shirt folds.
Yeah the second one looks like ヨ and ⺉ but those two together aren’t a character. I thought it might be 里 after that but it didn’t help anyway.
Oh good catch, yeah that one next to ヨ could very well be リ/it’s similar-looking radical. Maybe put together in a sentence, it might start out reading “暗より(stylized in katakana)…”, so for those who don’t know Japanese, it’s like “More than dark/darkness…”
Also of note for those unaware: in Japanese, this kind of sentence structure is commonly used especially in more casual or stylized blurbs/slogans/one-liners etc.